Page 124 - Attractive Deception - The False Hope of the Hebrew Roots Movement
P. 124
In the Hebrew manuscripts the name which is commonly rendered as Yahweh today consists of the
four Hebrew letters Yod He Waw He (or Yod Hey Vav Hey). Note that in reading these letters in the
various Hebrew scripts above, they are read from right to left, the opposite of English. The prohibition
of the rabbis against pronouncing the divine name is quite ancient, going back to the oral Torah before
it was put in written form by Rabbi Judah in the Mishna which is the first part of the Talmud. The
Mishna states, “He who pronounces the Name with its own letters has no part in the world to come!”
So great was the rabbinic prohibition against pronouncing the name of Yahweh that it is often referred
to as the ineffable, or unutterable name. Ineffable is defined as “too great or extreme to be expressed
or described in words; not to be uttered.” I would invite the reader to consider the cunning of Satan
in inducing the Jews to adopt this prohibition. As we have seen, Talmudic and Kabbalistic Judaism
is Luciferian in nature. Would not Satan desire to erase the name of the Creator who cast him out of
heaven from the minds of Yahweh’s people? To accomplish this stunning coup, Satan once more
resorted to cunning and deception. He persuaded the people of God that they were actually showing
honor to Yahweh by declaring His name to be so sacred that it should not be uttered. Satan thereby
removed the name of the God of Israel from the minds and lips of the people, a triumph which has
no parallel in the annals of any other people or deity.
Tragically, this victory of Satan has carried over from apostate Judaism to Christianity. Christian
theologians and Bible scholars tasked with creating translations of the Old and New Testaments of
the Bible have followed the apostate pattern of the Jewish scribes and rabbis by replacing the name
of Yahweh with titular substitutes. I will quote again from the earlier document I wrote on this
subject.
---
What justification do the translators of the most common English Bibles give for replacing the Divine
name of Yahweh with a titular substitute? Following is the explanation found in the New American
Standard Bible put out by the Lockman Foundation.
The Proper Names of God in the Old Testament: In the scriptures, the name of God is most
significant and understandably so. It is inconceivable to think of spiritual matters without a proper
designation for the Supreme Deity. Thus the most common name for the deity is God, a translation
of the original Elohim. One of the titles for God is Lord, a translation of Adonai. There is yet another
name which is particularly assigned to God as His special or proper name, that is, the four letters
YHWH (Exodus 3:14 and Isaiah 42:8). This name has not been pronounced by the Jews because of
reverence for the great sacredness of the divine name. Therefore, it has been consistently translated
Lord. The only exception to this translation of YHWH is when it occurs in immediate proximity to the
word Lord, that is, Adonai. In that case it is regularly translated God in order to avoid confusion.
It is known for many years YHWH has been transliterated as Yahweh, however no complete certainty
attaches to this pronunciation.
(NASB © 1985 Holman Bible Publishers)
As I look at this explanation I find some very distinct problems. The publishers admit that “the name
of God is most significant and understandably so,” yet they go on to state that they have removed His
“special or proper name” in every occurrence throughout the Old Testament, without exception.
Furthermore, they state that “the most common name for deity is God,” yet God is not a name at all,
it is a title denoting a divine being and it can be equally ascribed to false divinity as well as that which
is true. They have even stated that God is a translation of Elohim.