Page 92 - Yahwehs Book
P. 92
Bible Bias
One of the disturbing facts relative to all existing Bible translations is that they are affected by the
bias of the men and women who have labored to produce them. Not all such bias is the result of evil
intent, or a lack of Christian character. To a large extent, translation bias is the result of men needing
to make judgments about the original author’s meaning. Quite logically, men will gravitate toward
interpretations of words and phrases that they believe conform to truth. A serious problem is exposed
as it is observed that a great many things men believe to be true are in fact false.
When a Bible translator overlays his beliefs upon the text he is rendering into another language, the
result is that errors creep into the Scriptures. It is not possible to translate an ancient book such as
the Bible into modern parlance without making a great many judgments about the meaning of the
text. If the Bible scholar has a deep and accurate understanding of the subject matter he is translating,
then he is greatly helped in arriving at a faithful reproduction of the original documents. If, however,
the Bible scholar does not have a solid understanding of the truths and facts being conveyed, or
worse yet, if his understanding is fraught with falsehood, error, and misconceptions, there is a high
probability that the Bible version he produces will bear the imprint of his errant beliefs.
The naive reader of the Holy Scriptures often thinks nothing of the process that was undertaken to
transmit the ancient Hebrew and Greek manuscripts into English. It has been previously noted that
some have so little understanding of the original authorship of the Scriptures, and the work of
translation, that they mistakenly believe that Christ and His apostles spoke the King’s English. Not