Page 80 - Yahwehs Book
P. 80

This  graphic,  created  by  Brent  MacDonald,  notes  which  Bibles  have  adopted  gender  neutral
               language, which Bibles include the Apocrypha, and the approximate reading grade level of the
               Bibles. The reading skill level varies from third or fourth grade for the Easy to Read Version and the
               New International Readers Version, to twelfth grade reading level for The Amplified Bible, and grade
               13 for the KJV. This higher reading level for the King James Bible is largely due to its employment
               of archaic words that have fallen out of common usage.


               (Note:  I  am  personally  hesitant  to  place  The  Amplified  Bible  so  high  on  the  scale  of  literal
               translations, for as its name implies, it “amplifies” the original text, adding many explanatory words
               to bring out the fuller meaning of the Scriptures. I do find The Amplified Bible to be a valuable
               resource, however, and I refer to it frequently.)


               I have found the New American Standard Bible version to be a much better translation for study than
               the New International Version, or far looser translations such as The Message. Yet, even the NASB
               translators have failed to  maintain  fidelity  to  the original  Hebrew and Greek in  a great many
               instances. There are no “perfect” Bible translations today. I have not even found one that I would
               describe as “excellent.” There are some good Bible versions, but all of them contain errors, many
               of which  are  serious,  and all  have strayed from the original  manuscripts in  numerous places.
               Consider the following example from the New American Standard Bible which is rated as one of the
               more literal English Bibles.


               Luke 24:13
               And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about
               seven miles from Jerusalem.
               NAS


               The writers of the New Testament did not express distances in miles. In the verse above, the Greek
               manuscripts use the word “stadia,” a common measure in Roman times. Stadium is the singular form
               of this Roman word, and stadia is plural. The English equivalent of the Roman stadia is the furlong
               which equates to 606.14 feet, or 185 meters. The passage above from Luke’s gospel actually records
               that the distance between Emmaus and Jerusalem is about “60 stadia.”

               I do not believe there is a number found anywhere in Scripture that does not bear some divine
               significance. It is therefore inadvisable for translators to alter the text of the Bible using modern
               measurements that will change the numbers Yahweh has inspired holy men to record. The NAS
               Bible states that the distance between Jerusalem and Emmaus is about “seven miles.” The number
               seven is nowhere to be found in the Greek manuscripts. The only number given is “hexekonta,”
               which translates as “sixty.” Only a translator who does not perceive that every detail of Scripture is
               significant would place so little emphasis upon rendering every word as literally and accurately as
               possible.

               I am sympathetic to the fact that a literal translation is more difficult to understand, but it is the only
               form of translation that preserves the divine mysteries and manifold parables contained in holy writ.
               I believe a better translation policy would have rendered Luke 24:13 accurately as “sixty stadia”
               while adding a parenthetic comment stating that this distance equates to seven miles. Following is
   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85