Page 69 - Yahwehs Book
P. 69
There are many more clear examples of this type in Genesis. Consider the following.
Genesis 15:7-8
And he said unto him, I am the Lord (Yahweh) that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give
thee this land to inherit it. And he said, Lord God (Yahweh Adonai), whereby shall I know that I
shall inherit it?
KJV
This is quite remarkable. In these two verses we have Yahweh declaring His name to Abraham, and
we have Abraham addressing God as “Yahweh Adonai.” The tetragrammaton is found in the Hebrew
text in each occasion, and the KJV translators rendered it as “Lord.” Clearly Abraham knew the
name of Yahweh! We observe in other Scripture verses that Isaac and Jacob also knew the name of
Yahweh.
Genesis 27:20
And Isaac said unto his son (Jacob), How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he
said, Because the Lord (Yahweh) thy God brought it to me.
KJV
How then do we reconcile the statement in Exodus 6:3 with the evidence in Genesis? Did the Holy
Spirit err in inspiring men to record conflicting statements? It is far more reasonable to conclude that
our English Bibles contain some type of error here. Such an idea is resisted by those who claim that
the KJV Bible is inerrant. Nevertheless, the evidence of error is before us. The problem can be
resolved by accepting the translation of Exodus 6:3 adopted by The Scriptures, a divine name Bible,
published by the Institute for Scripture Research.
Shemoth 6:3
And I appeared to Abraham, to Yitshaq, and to Ya’aqob, as El Shaddai. And by My Name,
*(Yahweh), was I not known to them?
*(Where I have placed the name Yahweh in parentheses, The Scriptures have the tetragrammaton
spelled out in Hebrew letters.)
Ancient Hebrew did not include punctuation like that found in English today. Sentences did not end
with question marks, periods, or exclamation points. The reader had to discern what form of
statement was being made from the context. A declarative and an interrogative statement could be
written identically. W.C. Kaiser, in his writing The Old Testament Documents: Are They Reliable
and Relevant, agrees that this verse should be rendered as a rhetorical question. This solves the
apparent contradiction that arises from the King James rendering of this verse.
One might guess that English Bibles that make such a muddle out of the name of God, will do no
better with names of lesser importance. That is sadly the case. The second name in importance in the
Bible has to be that of the Son of God. The King James, and every other popular English Bible,
renders the name of the Son of God as “Jesus.” This name is now so familiar to English speaking
people, and especially to Christians, that adopting another, more accurate rendering, seems to be an